[globish] http://reuters.donga.com/bbs/zboard.php - 동아일보 - 로이터통신
바로 콕 찍어서 - 진너자하/Global English 2007/12/28 10:18[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok 를 입력합니다.
A:ok
▷하늘을 찌를 듯 높이 솟은 홍콩의 고층빌딩 숲 근처의 좁은 시장 골목에 있는 찻집 ‘란 퐁 웬 ’. 이 곳은 1주일 내내 손님이 끊이지 않을 정도로 인기있는 곳입니다.
손님들이 환한 조명이 켜진 찻집에 옹기종기 모여앉아 있는 동안, 낡은 가게 안에서는 전문가가 직접 특별한 차를 우려내기에 여념이 없습니다. 이곳의 맛의 비결은 다름아닌 팬티스타킹입니다.
[/SECRET]
It is the panty hose that gives the tea a silky texture, attracting business tycoons and construction workers to enjoy a cup of the brew at this family-run Hong Kong tea shop.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok1 를 입력합니다.
A:ok1
▷실크로 만들어진 미세한 천으로 차를 거르는 것인데요, 대를 이어 가업으로 운영중인 이 찻집은 특별한 차 제조법 덕분에 인근의 직장인들과 건설노동자들에게 최고의 인기를 누리고 있습니다.
[/SECRET]
The tea house has been in business for more than 50 years and is run by the sons of the shop's 83-year old founder.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok2 를 입력합니다.
A:ok2
▷이 찻집은 올해로 83세가 된 개업주의 아들들이 50년째 운영하고 있습니다.
[/SECRET]
Brewing milk tea is both labour intensive and time consuming. A tea maker stands over a hot stove with a long panty hose filter straining the dark tea into a heavy metal pot, then lifting it up and re-straining it many times for more than ten minutes. The result is a thick, dark brew which is then poured into a cup with condensed milk.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok3 를 입력합니다.
A:ok3
▷밀크 티를 만드는 과정은 생각보다 훨씬 고되고 오랜시간이 걸리는 작업입니다. 뜨거운 난로 옆에 선 채 팬티스타킹으로 만든 긴 필터에 흑차잎을 담아 무거운 쇠주전자 속에서 우려내고, 다시 꺼내올리며 몇 번에 걸쳐 다시 우려냅니다. 이 작업을 10분이 넘도록 반복해야 합니다. 이렇게 해서 걸쭉한 흑색의 차가 나오면 농축 우유와 함께 컵에 담겨지죠.
[/SECRET]
"The main point is we have to use the right tools. For example, we use these panty hose and that teapot and we boil the tea for roughly 13 minutes," said Lum Chun Yip, son of the shop founder, showing the pantyhose filters that the family uses for the special brew.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok4 를 입력합니다.
A:ok4
▷“핵심은 바로 정확한 다기의 사용에 있죠. 예를 들어서, 저희는 이 필터와 저 찻주전자로 거의 13분 가까운 시간 동안 차를 우려냅니다.” 개업주의 아들 럼 춘 입 씨가 직접 ‘맛의 비결’ 팬티스타킹 필터를 보여주면서 말합니다.
[/SECRET]
Lum's mother conceived the idea of using the panty hose to filter the tea when the family first went into business, sewing the light cotton cloth onto a metal utensil herself.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok5 를 입력합니다.
A:ok5
▷팬티스타킹을 차 필터로 사용하는 것은 개업 당시 럼 씨의 어머니의 아이디어였습니다. 쇠로 된 다기에 직접 면사를 엮어 만들었다고 합니다.
[/SECRET]
Hong Kong residents say the tea is addictive, and many add several hefty teaspoons of sugar. Most say they find comfort in it's smooth texture, which is easy to swallow.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok6 를 입력합니다.
A:ok6
▷홍콩 시민들의 반응은 가히 열광적입니다. 대부분의 손님들은 몇 숟가락의 설탕을 넣어서 밀크 티를 즐기는데, 다들 부드러운 맛이 일품이라는 반응입니다.
[/SECRET]
"Very comforting. If I taste the tea, I feel very comfortable!" said Mandy Leung, who comes from her nearby office on most days. Other customers have been coming for years. "Maybe it's the formula that makes its special taste and I like it!" said Peter Lee, who comes for a daily cup.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok7 를 입력합니다.
A:ok7
▷“정말 맛있어요. 여기서 차를 마실 때마다 기분이 너무 좋아져요.” 근처 사무실에서 일하며 거의 매일 이곳을 찾는다는 맨디 렁 씨의 말입니다. 다른 손님들도 몇 년씩 이곳을 찾는 단골들입니다. 역시 매일 이곳에서 차를 즐기는 피터 리 씨도 “이 특별한 맛은 아마 이곳만의 조리법 때문일 겁니다. 훌륭하죠!” 라며 감탄합니다.
[/SECRET]
Food critics and Hong Kong residents have been concerned that the city's local food traditions, often a wacky mix of eastern and western flavours, are dying out, especially with the advent of imported western foods and expensive retail coffee chains such as Starbucks.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok8 를 입력합니다.
A:ok8
▷홍콩 시민들과 음식 전문가들은 각종 서양식 요리와 스타벅스 같은 고급 커피 체인점에 밀려 동서양의 기묘한 조화가 특징인 홍콩의 전통 음식문화가 사라지고 있는 것을 안타까워합니다.
[/SECRET]
But the Lan Fong Yuen tea shop is full of young people who mix English and Cantonese languages in their conversations as they comfortably drink the tea and chat on their mobile phones.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok9 를 입력합니다.
A:ok9
▷하지만 ‘란 퐁 웬’ 찻집에서는 편안히 차를 즐기며 휴대전화로 잡담을 나누거나 함께 모여 영어와 광둥어를 섞어 대화하는 젊은이들로 항상 북적입니다.
[/SECRET]
"It's really smooth. We feel that it's really smooth. When it's swallowed into the mouth its just like slurp, like that, I don't know how to explain it -- that's why I like it!" said Zara Yeh, who brought a Japanese friend to the tea shop as part of a tour of her hometown.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok10 를 입력합니다.
A:ok10
▷“정말 부드러워요. 한번 마시면 목젖을 타고 넘어가는 느낌이 정말... 뭐라고 할까요, 말로 표현이 되질 않지만, 정말 좋아할 수밖에 없어요!” 관광을 온 일본인 친구와 함께 찻집을 방문한 사라 예 씨의 소감입니다.
[/SECRET]
Hong Kong has long been a cultural gateway between East and West, with Chinese restaurants sitting alongside pizza shops, pubs and bakeries in central districts.
[SECRET]
Q: 해석을 보고 싶으면 ok11 를 입력합니다.
A:ok11
▷홍콩은 예부터 동양과 서양의 문화적 관문 역할을 해 왔습니다. 때문에 지금도 시내 중심가에는 중국 음식점 옆에 피자 레스토랑, 영국식 펍과 빵집이 나란히 있
는 모습이 펼쳐집니다.
[/SECRET]
'바로 콕 찍어서 - 진너자하 > Global English' 카테고리의 다른 글
| [globish] What are Open Textbooks? -- 공부하고자 한다면 장애는 없다.. (0) | 2008/01/02 |
|---|---|
| [리더] 인도 영어교사 초청해‘글로벌 코리안’키워라 (1) | 2008/01/02 |
| [globish] http://reuters.donga.com/bbs/zboard.php - 동아일보 - 로이터통신 (0) | 2007/12/28 |
| [globish] 서초구 -- 영어로 회의 -- 영어잘하는 구로 태어나자 (0) | 2007/12/27 |
| [globish] http://www.choppy.co.kr (0) | 2007/12/21 |
| [globish] be 와 do -- 음, 이것 참 재미있네.... (0) | 2007/12/21 |





